游戲分類,你懂卻不應懂的五大誤區(qū)
- 來源:3DM文學組-陸夫人
- 作者:半神巫妖
- 編輯:ChunTian
首先,SLG的全稱是Simulation Game,無論怎樣也只能翻譯出模擬類游戲的意思。
當年某雜志介紹《三國志》這款游戲的時候,光榮方表示這款游戲是SLG。但是這款雜志在介紹《三國志》的時候講得都是他的策略和戰(zhàn)棋的內(nèi)容,等到傳到玩家這里的時候,大家都是一頭霧水,參照了日本和歐美表現(xiàn)和操作相似的游戲類型之后,在當時玩家心中SLG就錯誤的成為了回合制策略游戲的簡稱,并從此一發(fā)而不可收拾。
因為當時科技所限,策略和戰(zhàn)略游戲大多即時不起來,都是以戰(zhàn)棋加回合作為游戲的基本操作模式。所以SLG這個詞像病毒一樣擴散到了這些游戲當中。
大家可以發(fā)現(xiàn),直到今日除了幾個主流的游戲以外,其他相似的二線游戲都會被叫成SLG,這倒是方便了現(xiàn)在的媒體網(wǎng)站,卻糊弄了諸位玩家。這個錯誤也就這樣一代接一代傳了下去。
錯誤到了今天已經(jīng)無法彌補了,不過做這個百度百科的人,Simulation你怎么翻譯出來策略的。還廣義狹義,都是為錯誤找的借口和托詞。
今天想讓大家認清一下,策略游戲,回合模式的叫做TBS(Turn-based strategy),即時模式的叫RTS(Real-time strategy )。
他們過去有一個STG(Strategy Game)的統(tǒng)稱。如果策略游戲RPG成分偏重較多,則會變成S•RPG(Strategy•Roll Playing Game)。有人會說,模擬游戲的簡稱怎么能是SLG,不是SIM么?
這只是一個說法,其實主要原因是因為《模擬人生》(英文就是《THE SIM》)這個游戲太紅導致的效應連鎖,比如著名的模擬類游戲《王權(quán):幻想王國》。
這個游戲一開始不叫這個名字,而是叫《阿達尼亞之王》,但是母公司為了沾沾人氣,就讓制作公司Cyberlore改名成了《王權(quán)》,不過其結(jié)果卻是相反的。
在國內(nèi)恰好時逢RTS游戲大勝的年代,結(jié)果這款游戲被多少人誤會是RTS,你們就不會看看人家的LOGO么?那么大個的SIM你們準備怎么解釋。
注意那個紅圈里面的S I M !

玩家點評 (0人參與,0條評論)
熱門評論
全部評論