你能看懂了才怪 日本游戲中雷死人的中文招牌
- 來(lái)源:A9VG
- 作者:liyunfei
- 編輯:ChunTian
近來(lái)年,隨著中國(guó)風(fēng)的流行,很多游戲中都加入了中國(guó)元素,中國(guó)街道或唐人街場(chǎng)景經(jīng)常出現(xiàn),隨之一起的還有大量的中文招牌或者標(biāo)語(yǔ)。不過(guò)最近剛剛發(fā)售的動(dòng)作游戲《極度混亂》中,不少中文招牌上的語(yǔ)句卻非常內(nèi)涵,讓人啼笑皆非。
《極度混亂》是由世嘉旗下白金工作室制作,由知名游戲制作人稻葉敦志擔(dān)綱,力圖制作成擁有《獵天使魔女》的動(dòng)作手感和《征服》的射擊手感的一部格斗動(dòng)作類游戲,另外游戲還會(huì)以亂斗的形式加入很多非常具有人氣的游戲角色,根據(jù)之前爆料風(fēng)情萬(wàn)種的御姐貝優(yōu)妮塔也會(huì)在游戲中登場(chǎng)。
《極度混亂》中存在一個(gè)中國(guó)風(fēng)格的商業(yè)街場(chǎng)景,街道上空已經(jīng)被形形色色的霓虹燈廣告牌所覆蓋,乍看起來(lái)似乎很符合夜市給我們留下的印象,不過(guò)細(xì)看招牌上的字句,卻讓人看不明白。
截圖由A9VG論壇網(wǎng)友notimetoplay提供,圖上顯示的餃子店招牌“持續(xù)的不朽的餃子”,這是什么意思呢?不過(guò)餃子招牌下面的英文是“World Famous Gyoza”,大意可翻譯為“世界馳名的餃子”??磥?lái)游戲制作方的翻譯實(shí)在不過(guò)關(guān)。
圖中還有“熟食店”的宣傳語(yǔ)“漂亮話填不飽肚子”,下面圖片上還有“男性用服飾品專家購(gòu)物”、“神所愛(ài)的人早逝”、“鮮艷攝影機(jī)”、“賭場(chǎng)不勞而獲”等等,這些中國(guó)人都看不明白的招牌實(shí)在讓人哭笑不得。


-
傾國(guó)之怒
-
原始傳奇
-
斗羅大陸(我唐三認(rèn)可0.1折)
-
太閣立志2
-
奇門(mén)(0.1折仙俠不用閃)
-
深淵契約
-
貓狩紀(jì)0.1折
-
靈劍仙師(斗破蒼穹)
玩家點(diǎn)評(píng) (0人參與,0條評(píng)論)
熱門(mén)評(píng)論
全部評(píng)論