韓國網(wǎng)友抗議將泡菜翻譯成中國辣白菜:“辛奇”才正宗
- 來源:快科技
- 作者:朝暉
- 編輯:liyunfei
近日網(wǎng)飛劇集因?qū)⑴莶俗g成辣白菜,引起韓國網(wǎng)友抗議。據(jù)報(bào)道,在網(wǎng)飛綜藝《Super Rich異鄉(xiāng)人》中文字幕中,“泡菜”(?? Kimchi,辛奇)被翻譯為帶有中國文化的“辣白菜”,引發(fā)韓網(wǎng)友不滿。
韓國誠信女子大學(xué)教授徐坰德在網(wǎng)絡(luò)上稱,自己接到了大量韓國網(wǎng)友的舉證?!?strong>通過很多網(wǎng)民舉報(bào)才知道這件事,因?yàn)槭蔷哂惺澜缬绊懥Φ木W(wǎng)飛,所以立即發(fā)送了抗議郵件。”
韓國在2021年將“?? Kimchi”的中文明確為“辛奇”。這位教授認(rèn)為中國目前也在不斷推廣“辣白菜”,網(wǎng)飛的舉動(dòng)會(huì)鼓舞“辣白菜”的氣勢,在國際舞臺(tái)上抬高其身價(jià),達(dá)到貶低韓國美食泡菜的目的。由此,徐坰德要求網(wǎng)飛方面盡快糾正錯(cuò)誤。
這也引起中日鄰國的輿論熱議。有網(wǎng)友表示:“大體上連韓國國內(nèi)也不叫辛奇吧,這不挺好的嗎?”“這玩意至于嗎?”“如果是面向中國的字幕,用中國通用語言是理所當(dāng)然的吧。就算你們有特別造出來的韓版名字,要是沒全球通用也不會(huì)被認(rèn)可的?!?
公開資料顯示,2021年7月22日,韓國文化體育觀光部將韓國泡菜(Kimchi)的中文譯名正式定為“辛奇”,相關(guān)修正案從2021年7月22日開始實(shí)施,以與中國泡菜進(jìn)行明確區(qū)分。
鑒于漢語中沒有Kim或Ki這樣的音節(jié),無法進(jìn)行準(zhǔn)確的音譯,韓國農(nóng)林畜產(chǎn)食品部于2013年對4000多個(gè)漢語詞匯的發(fā)音進(jìn)行分析,比對中國8種方言的讀法,并征求專家意見,提議將Kimchi翻譯成辛奇。專家在對16個(gè)候選譯名進(jìn)行研究后,考慮到辛奇與韓語原文發(fā)音相似,且讓人聯(lián)想起辛辣、新奇的意思,被選定為合適的譯名。
消息同時(shí)指出,修正案主要用于國家及地方自治團(tuán)體的網(wǎng)站資料庫及宣傳文件里,民間可酌情決定如何翻譯,非強(qiáng)制要求。韓國農(nóng)林畜產(chǎn)食品部食品產(chǎn)業(yè)政策室長金仁中(音)表示,希望通過修改譯名減少辛奇和泡菜之間的爭議,并期待辛奇的世界地位能夠提高。


-
傾國之怒
-
原始傳奇
-
斗羅大陸(我唐三認(rèn)可0.1折)
-
太閣立志2
-
奇門(0.1折仙俠不用閃)
-
深淵契約
-
貓狩紀(jì)0.1折
-
靈劍仙師(斗破蒼穹)
玩家點(diǎn)評(píng) (0人參與,0條評(píng)論)
熱門評(píng)論
全部評(píng)論