好萊塢新版《哥斯拉》 日本演員拒絕按照英語(yǔ)發(fā)音
時(shí)間:2014-07-17 22:17:14
- 來(lái)源:3DM新聞組-唯有花知
- 作者:唯有花知
- 編輯:ChunTian
英語(yǔ)中,“哥斯拉”讀作“Godzilla”,而日語(yǔ)是“Gojira”(ゴジラ)。日本演員渡邊謙參演好萊塢版《哥斯拉》時(shí)拒絕按照英語(yǔ)發(fā)音說(shuō)“Godzilla”。
據(jù)渡邊謙本人透露,原本導(dǎo)演要求他按照英語(yǔ)的發(fā)音讀,或者起碼發(fā)音得接近英語(yǔ),方便觀眾聽(tīng)懂。但渡邊謙則非常不愿意,直接拒絕,而最后導(dǎo)演也接受了。
渡邊的感受是可以理解的,每個(gè)人都有熱愛(ài)自己母語(yǔ)的權(quán)利。而該版本打的旗號(hào)便是更接近原本日版的《哥斯拉》,用日語(yǔ)名“Gojira”做宣傳也是個(gè)不錯(cuò)的公關(guān)。

玩家點(diǎn)評(píng) (0人參與,0條評(píng)論)
熱門(mén)評(píng)論
全部評(píng)論